อูรดูคัมภีร์ไบเบิลฟรี - ภาษาฮินดีที่ทันสมัยและภาษาอูรดูได้รับการเข้าใจร่วมกันในรูปแบบพูด แต่ใช้สคริปต์ที่แตกต่างกันเมื่อเขียนและมีรูปแบบวรรณกรรมที่ไม่สามารถเข้าใจร่วมกันได้ ประวัติความเป็นมาของการแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาฮินดีและภาษาอูรดูมีการเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับนักแปลแรกของ "Hindustani" เพียงผลิตรุ่นเดียวกันกับแบบอักษรที่แตกต่างกัน
การแปลครั้งแรกของส่วนของพระคัมภีร์ในภาษาฮินดีปฐมกาลเป็น Made in Manuscript โดย Benjamin Schultze (1689-1760) ผู้สอนศาสนาชาวเยอรมันที่มาถึงอินเดียเพื่อสร้างภารกิจภาษาอังกฤษในปี ค.ศ. 1726 และทำงานให้เสร็จสมบูรณ์การแปลพระคัมภีร์ของBartholomäus Ziegenbalg เป็น Tamil แล้วคัมภีร์ไบเบิลแปลเป็นภาษาเตลูกู การแปลบางส่วนของการปฐมกาลของเขาได้รับการตีพิมพ์ใน Halle ในปี 1745 พร้อมกับไวยากรณ์ภาษาภาษาฮินดีในท้องถิ่นที่เขาพบใน MADRAS
พระคัมภีร์ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในภาษาอูรดูในปี 1843 แม้ว่าพันธสัญญาใหม่ถูกตีพิมพ์โดยเบนจามิน Shultze ของภารกิจเดนมาร์กในปี ค.ศ. 1745 Robert Cotton Mather พิมพ์รุ่นใหม่ที่ Mirzapur ในปี 1870
การแก้ไขได้รับการตีพิมพ์ในปี 1989, 1998 และ 2005 คัมภีร์ไบเบิลเขียนในสคริปต์Nasta'līq แต่ยังมีอยู่ในสคริปต์โรมันอูรดู จากสังคมพระคัมภีร์ของอินเดียจนถึงปี 1960 ในปี 2004 คัมภีร์ไบเบิลมีให้บริการออนไลน์ แต่ในรูปแบบ PDF หรือภาพเท่านั้นเนื่องจากความยากลำบากของการเรียงพิมพ์สคริปต์Nasta'līq ในปี 2009 รุ่น Unicode ได้รับการเริ่มต้นด้วยพันธสัญญาใหม่ นอกจากนี้ยังมีพระคัมภีร์ออนไลน์ใน Unicode Society พระคัมภีร์นานาชาติยังตีพิมพ์รุ่นใหม่ของคัมภีร์ไบเบิลรุ่นนี้ขึ้นอยู่กับพระคัมภีร์รุ่นต่างประเทศใหม่
ในปี 2559 พยานพระยะโฮวาเปิดตัวکتابمقدسکاترجمہنئیدنیا, การแปลของ Christian Greek Scriptures ترجمہنئی دنیا-متیسےمکاشفہ (พันธสัญญาใหม่) ในภาษาอูรดู
แท็ก: อูรดูคัมภีร์ไบเบิล, انجیلمقدس, اردوبائبل, เสียงคัมภีร์ไบเบิล, อูรดูไบเบิลออฟไลน์, อูรดูไบเบิลใน Android, อูรดูไบเบิลในภาษาฮินดี, อูรดูไบเบิลใน ข้อความภาษาฮินดี